离骚全文翻译对照,离骚全文翻译对照必修二!

古代最长的抒情诗、一部伟大心灵的悲剧、一首现实主义与浪漫主义相结合的艺术杰作——《离骚》.屈原

译文:

明天早晨我将渡过白水,登上阆风山把我的马拴在那里。猛然间回头望去忍不住流起泪来,这高山上竟然没有理想中的女子。我匆匆地游了一趟春神的官殿,折下玉树的枝条编织到我的佩饰上。趁着这开放的花朵还未凋落,到下界去送给我心中的女郎。我命令云师把云车驾起来,去寻找宓妃住的地方。我把佩带解下来当我的聘礼,让蹇修去做媒人。但她对我总是若即若离,有时候忽然间还闹起别扭,很难迁就。晚上宓妃回到西极的穷石山住宿,清晨到崦磁山的洧盘水洗漱。她仰仗着美貌而满脸骄傲,整日里在外面荒唐地漫游。她虽然美丽但不守礼法,还是算了吧,放弃她吧,我要另外去寻求我心中的姑娘。

原文:

朝吾将济于白水兮①,登阆(láng)风而緤马②。

忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女③。

溘吾游此春宫兮④,折琼枝以继佩。

及荣华之未落兮,相下女之可诒(yí)⑤。

吾令丰隆椉(chéng)云兮⑥,求宓妃之所在⑦。

解佩纕以结言兮,吾令蹇(jiǎn)修以为理⑧。

纷总总其离合兮⑨,忽纬繣(huà)其难迁。

夕归次于穷石兮⑩,朝濯发乎洧(wěi)盘○11。

保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。

虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

注释:

①白水:神话中发源于昆仑山的河,饮后不死。

②阆风:神山名,在昆仑山上。緤:系结,表示在这里停留。

③高丘:指阆风山。无女:“吾”在天国碰壁以后,渡过白水,登上阆风山顶,却没有一个理想的神女可以追求。

④春宫:东方青帝所居。

⑤下女:指下文必妃、简狄、二姚等下界名淑。她们都是神话式人物,只因不住在天上故称“下女”。“下”相对于天而言。诒:通“贻”,赠送。

荣华:琼枝上的鲜花。

⑥丰隆:云神

⑦宓妃:传说是伏赣氏的女儿,因溺死于洛水,而成为洛水女神

⑧蹇(jiǎn)修:人名,旧说为伏羲氏之臣。但从《离骚》的艺术特点来看,应该是作者虚构的寓言人物。

⑨纷总总:指宓妃开始时心绪很乱,拿不定主意。离合:若测若离,不易提摸。

⑩穷石:西极的山名,传说是夏代东夷族有穷氏后羿所居之地,说法不一。传说宓妃是河伯之妻,常与后羿偷情。

○11洧盘:神话里的水名,发源于崦磁山。

⑤保:侍,仗。

(未完持续)

............试读结束............

查阅全文加微信3231169

如来写作网gw.rulaixiezuo.com(可搜索其他更多资料)

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 3231169@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.qingsongxiezuo.com/16935.html
(0)
上一篇 2022年12月31日
下一篇 2022年12月31日

相关推荐