大约20年前,我在一家中国的大型IT企业工作,那一年,这家中国企业收购了一家大型美国公司下面的一个业务,虽然只是一个业务,但是也拥有几百亿美元的营业收入和分布在全球100多个国家的几万名员工。因为当时我在战略部工作,所以比较有幸地参与了收购整合的工作,于是我拖着一个拉杆箱,踏上了去美国的旅程。
到美国以后,我仍然是在战略部工作,突然有了一位金发碧眼的女下属Tina。我们在一起工作还是很顺利的,记得她还邀请我去她家里做客,见到她两位可爱的小姑娘。那时我工作起来应该是小心翼翼的,虚心地学习如何在一个全球化的环境中工作。
记得大概过了三四个月的样子,我和Tina有一次沟通,我特别希望从她那里获得一些反馈,于是我就问她:“我们在一起工作三四个月了,你对于中国人的工作方式是什么样的看法?”Tina非常认真的思考了一会儿,回答到:“我觉得你们中国人都比较直接,不像我们美国人这样,说话拐弯抹角的。我想提醒你,有时候你和大家开会,听到他们说同意,其实他们是不同意的,你得学会听得懂他们真实的意思。”我觉得你应该可以想象,当时我的下巴都被吃惊得掉到地上了,内心真是波涛汹涌啊,这到底是什么情况?书上可不是这么说的,都说我们中国人比较含蓄,说起话来拐弯抹角,而西方人都比较直接,怎么在Tina的眼中这个中西方文化做了180度的调转?后来我对她的这番话深入地思考了好一阵,慢慢的我也体会到了,她说得不无道理。
一方面,作为一个中国人,搬到美国来工作,从一个全中文的工作环境下突然转变成一个全英文的工作环境,坦率地讲,我还没有能力把英语驾驭得和母语一样,即使想拐弯抹角的表达,也肯定没有这个语言的能力,所以大多数中国人在做全球化过程中都是有一说一,有二说二,能把这个说清楚就已经不错了。所以在西方人看来,中国人在全球企业中当然都是坦率并且直接的。
另外一方面,我们中国人讲礼仪廉耻,其实西方人在“礼”方面和中国人没有本质的区别,再加上西方人从小的家庭教育和社会教育都是正面鼓励为主。所以他们在企业中,人和人的沟通都是尽量避免冲突,尽量不说“No”,所以会用非常正面的方式来表达他们其实是不同意的。比较常见的例子是,他们会说:“你的这个想法很有趣!”他真实的意思是:“这简直就是一个愚蠢的想法,还是不要做了。”但是在那个时候,对于我这样一个外国人而言,我是无法在工作中领会这么不直接的说法的。
当然在后来的岁月中,我渐渐地也学会了用英文拐弯抹角的用“是”的方式说“不是”。也慢慢地认识到,其实无论是中国人还是西方人,作为人而言,大家的底层意识其实都是一样的。有时候我们不过是夸大了这些差异。
今天,我把这个早年中国企业全球化过程中的小故事分享出来,也是希望能看到更多的中国企业在全球化方面取得更长足的进步。
............试读结束............
查阅全文加微信:3231169 如来写作网:gw.rulaixiezuo.com(可搜索其他更多资料) 本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 3231169@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如若转载,请注明出处:https://www.qingsongxiezuo.com/9279.html